الأربعاء، 27 أبريل، 2011

Bakuman 67

وها هو الفصل 67.............................
.............أخيراً.........الفصل من ترجمة فيصل وتحريري, ههههه من غير مقول من ترجمة مين حتعرفوها لوحدكم علشان هوا بيترجم بكلمته المعتمدة مُـ... أنتو عرفنها كمان من غير مقولها::).
إلى المُلتقى.

هناك 4 تعليقات:

  1. السلام عليكم أخي
    هناك ملاحظة عندما تترجم ترجم باللغة العربية فقط
    وتجنب أي تعليقات خارجة عن إطار فصل المنغا

    ردحذف
  2. أخوي اتفق معك لكن في كلمات أو مصطلحات انجليزية او يابانية لا يمكن ترجمتها في كلمة فمن الصعب ترجمتها كل مرة في سطر أو شي من هذا القبيل
    على سبيل المثال وليس الحصر كلمة مانجاكا, فمن الصعب ترجمتها كل مرة كرسام مانجا ولكن اخذت كما هي باليابانية واستخدمت بالانجليزية والعربية
    وكما تعلم فأن اللغة اليابانية مكونة تقريباً من كلمات فقط ولكل كلمة معناها الخاص لديهم.
    أنا بس ابغا اوضح انو مو بتلك السهولة ترجمة كل كلمة (حرفياَ) "ونحن لا نقوم بذلك لأنها بس شي صعب" لكن لإعطاء المانجا طابعها الخاص ولا نريد أن ننقص من معنوية القصة ايضاَ

    ردحذف
  3. في هذه معك حق الترجمة الحرفية صعبة فأنا أيضا عملت بالترجمة لمدة
    ولكن انا أقصد بعض الكلمات التي ترجمتها بلهجة المصرية او غيرها من اللهجات إستعمل فقط العربية مع ترك بعض الكلمات باليابانية سوف تكون ترجمتك مثالية

    ردحذف
  4. اهلين
    أحب اقول رايي بالموضوع...
    هيا ترجمة فيصل جميلة والتعليق كان على اللهجة العمية المِصرية والتعليقات, شخصياًأنا معنديش مشكلة بيها خالص يمكن كمان بتكون حاجة لذيذة بالنصف كدة, بس أعتقد بردو ان الترجمة لازم تكون بالغة العربية العدية, بس يعني سواء كدة او كدة حنفهموها

    ردحذف